Ce soir, un ami new-yorkais vient de me poser une question pour laquelle j'ai été plutôt mauvais:
Dans "il est né le divin enfant", on prononce "divin" "di-vin" ou "di-vine" ?
Après m'être mélangé les pinceaux en disant que "divin" c'est forcement "di-vin" je me suis rappelé de mon cathéchisme et aussi que "di-vine" ça sonne mieux..
Mais la vrai question c'est pourquoi ? Après avoir pensé que cela pouvait être parce que c'est du vieux français, une petite recherche de google nous a donné la solution:
"Il s'agit d'un phonème éphelcystique , c'est-à-dire l'ajout d'une consonne euphonique pour éviter un hiatus."
Pour ceux qui ne captent pas, le "n" est mis en liaison avec "enfant" pour devenir "nenfant", puis comme le "n" est dans enfant le "divi" est tout seul et devient "di-vi".. En final cela donne "le di-vi-n'enfant"
Ou alors une autre traduction c'est que c'est plus beau comme cela !
Moi je dis que c'est divin !